Mobility
Free Bus Service
No Need for a Car on Vacation!
Bardonecchia offers everyone a free bus service to make your vacation comfortable and worry-free!
How to get there
How to get there by car, train, plane…
By car
Take the A32 Turin-Frejus motorway or the state roads SS 24, SS 25 and SS 335 of the Susa Valley.
By train
Take the Milan-Paris international railway or the Turin-Bardonecchia-Modane regional line. Bardonecchia is the last Italian station located at the entrance to the Frejus Tunnel.
By plane
The closest airport is Turin Caselle International Airport (95 km) but the airports of Milan Linate, Malpensa, Chambery, Lyon or Geneva are also within easy reach.
Comune di bardonecchia - Ufficio del Turismo
Bus extraurbani
BUS BARDONECCHIA-MODANE (Francia)
Servizio bus Linea 902 Oulx – Bardonecchia – Modane
ORARI IN VIGORE DAL 20 NOVEMBRE 2023
ORARI BUS BARDONECCHIA – MODANE
Il servizio è attivo dal lunedì al sabato, esclusi domenica e giorni festivi.
Partenza: Stazione FFSS di Bardonecchia – Arrivo: Stazione FFSS di Modane
Tariffa € 3,60 a tratta (il biglietto si acquista a bordo del bus)
Info: EXTRA.TO – Tel. 800-634928 – Tel. +39 011.3000690 – www.extrato.it
SKIBUS AEROPORTO TORINO CASELLE – BARDONECCHIA
Il servizio viene svolto solo su prenotazione Sabato e Domenica da Gennaio ad Aprile.
Il costo del biglietto a persona per tratta è di € 60,00. Prenotazione obbligatoria con 48 ore di anticipo.
Il servizio è attivo con 3 corse al giorno a tratta. Per conoscere gli orari e prenotare clicca QUI!
Per ulteriori informazioni contattare la Cavourese – tel. +39.011.3970000 – booking@cavourese.it – www.cavourese.it
BUS BARDONECCHIA – OULX
Bus ARRIVA
Il servizio è attivo nei giorni scolastici dal lunedì al sabato
ORARI LINEA 285 OULX – BARDONECCHIA
Biglietteria presso l’Ufficio del Turismo – c/o Palazzo delle Feste – Piazza Valle Stretta – Bardonecchia Tel. +39.0122.99032
Per informazioni su orari e servizi: Arriva | Contact Center Unico 039 289000 – www.arriva.it
EXTRA.TO | numero verde 800 634 928 (gratuito da telefono fisso) | Tel. +39 011.3000690 (da telefono cellulare)
BUS da OULX
Bus ARRIVA in partenza dalla stazione ferroviaria di Oulx con destinazione: Sauze d’Oulx, Cesana, Claviere, Sestriere e Pragelato
ORARI BUS LINEA 285
Biglietteria presso l’Ufficio del Turismo – c/o Palazzo delle Feste – Piazza Valle Stretta – Bardonecchia Tel. +39.0122.99032
Per informazioni su orari e servizi: Arriva | Contact Center Unico Tel. +39 039 289000 – www.arriva.it
EXTRA.TO | numero verde 800 634 928 (gratuito da telefono fisso) | Tel. +39 011.3000690 (da telefono cellulare)
MUOVERSI IN PIEMONTE
Muoversi in Piemonte è il nuovo servizio di infomobilità di Regione Piemonte che offre informazioni utili e aggiornate sulla situazione del traffico e della viabilità sulle strade piemontesi e un servizio di “calcolo del percorso” per la pianificazione degli spostamenti sul territorio con mezzi pubblici, auto o bicicletta.
Le informazioni sono diffuse mediante diversi canali:
- Sito web: www.muoversinpiemonte.it
Il sito web si propone come punto unico di accesso al sistema di mobilità e dei trasporti piemontesi.
All’interno del sito, sono presenti sezioni dedicate al traffico in tempo reale con informazioni su interruzioni stradali, eventi atmosferici, code, incidenti ed emergenze e al servizio di calcolo percorso che permette di ricercare e pianificare gli spostamenti sul territorio regionale utilizzando i servizi di trasporto pubblico in tutte le sue declinazioni (bus e tram urbani, servizi extraurbani e treno).
Inoltre: informazioni riguardanti la situazione meteo per ogni provincia piemontese, informazioni in tempo reale sulle partenze e gli arrivi dall’Aeroporto di Torino, la transitabilità dei colli alpini e una sezione dedicata alle news di servizio. - 10 notiziari radiofonici giornalieri messi a disposizione dalla Centrale Regionale della Mobilità e diffusi su emittenti radiofoniche a copertura locale e regionale (www.muoversinpiemonte.it/page/radio)
- L’account twitter @MIPiemonte con aggiornamenti quotidiani in tempo reale, dalle ore 7.00 alle ore 21.30 sulle condizioni del traffico e della viabilità piemontese;
- il Numero Verde Unico della Regione Piemonte 800.333.444 attivo dal lunedì al venerdì dalle ore 8 alle 18 con orario continuato, festivi esclusi, gratuito da telefono fisso e mobile.
Stazioni di servizio per auto
Distributori carburanti:
- Eni Garnier T. – Via Torino, 10 – Tel. 0122.901321
- Tamoil Self Service – Piazza Europa, 14 – Tel. 0122.99030
- Tamoil Italia – Piazzale Autostradale Traforo Frejus – Tel. 0122.99030
Bardonecchia in E-CAR
Charge your car with Bardonecchia’s green energy. Your car charges, and the environment thanks you!
For those who choose to travel eco-friendly, Bardonecchia provides charging stations at:
- Via Sommeiller
- Campo Smith
- Frejus Tunnel Service Station
ZONA TRAFFICO LIMITATO URBANA
AREE E PERIODI DI ATTIVAZIONE
– via Medail, via Cantore, via Montello, via Montenero
– Borgo Vecchio con l’esclusione di via Des Geneys nel tratto di strada compreso tra Piazza Des Ambrois e via S. Ippolito ma con l’aggiunta di via Grandis
Dal 7 gennaio al 14 giugno e dal 9 settembre al 24 dicembre
sabato, domenica e festivi dalle ore 10:00 alle ore 20:00;
Dal 15 giugno al 8 settembre
tutti i giorni dalle ore 10:00 alle ore 22:00;
Dal 25 dicembre al 6 gennaio
tutti i giorni dalle ore 10:00 alle ore 20:00.
– Frazione Melezet
Dal 7 gennaio al 14 giugno e dal 9 settembre al 24 dicembre
sabato, domenica e festivi dalle ore 10:00 alle ore 18:00;
Dal 15 giugno al 8 settembre e dal 25 dicembre al 6 gennaio
tutti i giorni dalle ore 10:00 alle ore 20:00.
Possono transitare all’interno della ZTL i seguenti veicoli muniti di apposito PASS da richiedere al Comando di Polizia Locale:
• i veicoli al servizio di persone diversamente abili munite di apposito contrassegno;
• i veicoli appartenenti a proprietari e locatari di posto auto/garage ubicati nelle vie interessate, effettuando il tragitto più breve fino al raggiungimento degli spazi privati;
• i veicoli appartenenti a tutti i titolari di attività commerciali e professionali con sede nella ZTL senza recare intralcio al traffico veicolare e pedonale, per un massimo di 30 minuti con esposizione del disco orario negli spazi consentiti;
• i velocipedi, la cui velocità dovrà essere regolata a passo d’uomo e in ogni caso i conducenti dovranno mantenere comportamento e velocità consoni al rispetto dei pedoni;
• i veicoli delle Forze di Polizia – VV.FF – Protezione Civile solo in servizio di emergenza;
• i veicoli adibiti al Soccorso Sanitario;
• i Sanitari impegnati in visita domiciliare;
• i veicoli per forniture alimentari e medicinali;
• i veicoli servizi taxi e NCC in servizio alla utenza;
• i veicoli per motivate circostanze di necessità non preventivabili (casi di urgenza sanitaria, di sicurezza o di pubblica utilità);
• i veicoli utilizzati per servizi fotografici, stampa e cinematografia autorizzati;
• i veicoli di artigiani e imprese chiamati ad intervenire in servizio presso locali siti all’interno dell’area pedonale;
• i veicoli di proprietà dei clienti degli alberghi esclusivamente per le operazioni di checkin e check-out con sosta consentita negli spazi ove previsti per un massimo di 30 minuti con esposizione del disco orario;
• i veicoli adibiti a trasporto di cose (professionale) per operazioni di carico e scarico merci;
• i veicoli Comunali;
• i veicoli adibiti ai servizi funerari nell’espletamento del servizio;
• i veicoli al seguito di cortei funebri, percorrendo il tratto di strada più breve per raggiungere il luogo delle esequie, i cortei matrimoniali e simili;
• i veicoli titolati ai gestori di pubblici servizi (Acsel, Smat, Enel, carro-attrezzi in servizio di emergenza, sgombero neve e pulizia strade, ecc).
Maggiori informazioni sul sito del comune
ZTL – Motorized traffic management on mountain’s roads
LIST OF THE TOURIST-SPORT ROADS LOCATED BY THE MUNICIPALITY BY DEROGATION TO THE REGIONAL LAW 32/82, AS PATHWAYS, MULETEERS, TRACKS AND/OR FOREST ROADS
OPEN ROADS
OPEN ROADS, IF THE WEATHER AND SNOW CONDITIONS PERMIT, FROM THE 1ST MAY TO THE 30TH NOVEMBER
- Portion Path 13: Dirt connecting road section for San Sisto, from SP 216
- Portion Path 20: Rocca Tagliata – Loc. Chateaux (Capp. Sant’Anna) – Crossroad Quattro Strade – Pian Del Sole – Punta Colomion
ROADS WITH TRAFFIC RESTRICTIONS
OPEN ROADS, IF THE WEATHER AND SNOW CONDITIONS PERMIT, FROM THE 1ST MAY TO THE 30TH NOVEMBER
EXCEPT FOR THE PERIOD INCLUDED FROM THE 1ST JULY TO THE 31ST AUGUST, WHERE ROUTES ARE CLOSED FROM 9:00 a.m. TO 6:00 p.m.
- Portion Path 4: Bardonecchia – La Moutte – Chaffaux
- Portion Path 5: La Moutte – Vernet – Grange Il Collet – Grange Casse
- Portion Path 8: Crossroad Valle del Frejus – Grange della Rho – Rho Creek (Orgera)
- Path 19: Campo Smith – Crossroad Quattro Strade (Strada Vivier)
- Path 24: Grange Medail – Horres
OPEN ROADS, IF THE WEATHER AND SNOW CONDITIONS PERMIT, FROM THE 1ST MAY TO THE 30TH NOVEMBER
EXCEPT FOR THE PERIOD INCLUDED FROM THE 1ST JULY TO THE 30TH SEPTEMBER, WHERE ROUTE IS CLOSED ON WEDNESDAYS FROM 9:00 a.m. TO 6:00 p.m.
- Portion Path 20:Pian del Sole – Punta Colomion
OPEN ROADS, IF THE WEATHER AND SNOW CONDITIONS PERMIT, FROM THE 1ST MAY TO THE 30TH NOVEMBER
EXCEPT FOR THE PERIOD INCLUDED FROM THE 1ST JULY TO THE 30TH SEPTEMBER, WHERE ROUTES ARE CLOSED ON THURSDAYS FROM 00:00 a.m. TO 12:00 p.m.; on other days from 8:30 a.m. to 6:00 p.m. the transit is allowed through toll of € 8,00 (CASH ONLY) per vehicle to be paid at the small house along the road just upstream from the Rochemolles village
- Path 1: Rochemolles – Grange Du Fond/Refuge Scarfiotti, included the connecting road section between Monument Picreaux and Grange Plan
- Path 2: Grange Du Fond/Refuge Scarfiotti – Colle del Sommeiller
OPEN ROADS, IF THE WEATHER AND SNOW CONDITIONS PERMIT, FROM THE 1ST JUNE TO THE 30ST SEPTEMBER
JUST ON WEDNESDAYS AND SATURDAYS
- Path 28: Bacini Frejusia – Hotel Belvedere – start chairlift Ban – Refuge Capannina
- Path 29: Start chairlift Ban – Punta Jafferau
- Path 30: Bacini Frejusia – Rio Perilleux (municipal border) – SECTION CLOSED DUE TO A LANDSLIDE – The continuation of the route is subject to regulation road Pramand/Seguret/Frejusia and Monte Jafferau (as ruled by municipalities Bardonecchia, Oulx and Salbertrand)
Scarica la DOWNLOAD THE REGULATION OF ROUTES IN BARDONECCHIA
Scarica la DOWNLOAD THE MAP OF ROUTES IN BARDONECCHIA
Sosta camper
Regolamentazione per i camper
A Bardonecchia è presente un’area attrezzata per camper presso il Campeggio Valle Stretta in località Pian del Colle.
A partire da metà giugno fino a metà settembre e da Natale a Pasqua è presente una navetta gratuita che collega l’area camper al paese ed alle piste da sci; si tratta della Linea 3 Melezet – Pian del Colle.
Consulta gli orari della navetta qui
Tutte le informazioni riguardo l’area attrezzata per camper Campeggio Valle Stretta qui sotto.
Nel territorio di Bardonecchia è CONSENTITA LA SOSTA dei camper OVE NON ESPRESSAMENTE VIETATO da apposita cartellonistica.
Consulta la cartina toponomastica di Bardonecchia per individuare i parcheggi.
Come da ordinanza n. 17 del 27/02/2020 è esplicitamente VIETATO sostare nei seguenti parcheggi:
– parcheggio Regione Molino – località Campo Smith (sia nella parte asfaltata che sterrata)
– parcheggio denominato Topolini in Viale della Vittoria all’altezza delle rotonda di Campo Smith (lato impianti sciistici)
Inoltre è sempre vietato sostare nel parcheggio accanto al cimitero in Via Mallen
NON E’ MAI CONSENTITA L’ATTIVITA’ DI CAMPEGGIO (tendalino aperto e piedini a terra) al di fuori delle aree attrezzate per camper.
Autonoleggio con conducente
Noleggio auto con conducente
NOME | RECAPITO |
Guillaume Walter | +39 335 295721 |
Bellini Matteo | +39 338 2431423 |
Central taxi di Franco Garofalo | +39 0122 832126 +39 335 5267322 |
Bellando Tours | +39 0122 49848 |